-
1 хвост
муж.вилять хвостом (о собаке) — to wag the tail; перен. to cringe, to fall all over smb.
бить хвостом — to lash/swish/whisk the tail
вертеть хвостом, крутить хвостом — перен. ; разг. to hedge, to beat about the bush
обрезанный хвост — docked tail, bobtail
поджав хвост — прям. и перен. with the tail between the legs
поджать хвост, прижать хвост, подвернуть хвост, опустить хвост — прям. и перен. to have one's tail between one's legs; to come down a peg разг.
хвост кометы — tail/train of a comet
2) end, tail ( концевая часть); tail-end (о процессии)3) разг. ( очередь) queue; lineстоять в хвосте за чем-л. — to stand in a queue for smth., to queue up for smth.
4) разг. ( несданный экзамен) arrears мн. ч.5) разг. ( сыщик) tail амер.••задирать хвост — to have one's nose in the air, to act high-and-mighty
висеть на хвосте у кого-л. — to be right behind smb., to be on smb. tail
и в хвост и в гриву — разг. with all one's might
наступать на хвост — to be right on smb.'s tail ( настигать); to step on smb.'s toes (ущемлять чьи-л. интересы)
прищемить хвост, прижать хвост, укоротить хвост — to take smb. down a peg (or two)
распускать хвост перед кем-л. — to strut like a peacock
хватать за хвост, ухватить за хвост, поймать за хвост — to seize smth. by the tail (счастье и т.п.); to hit (up)on smth. (идею и т.п.)
-
2 нога
жен.foot ( ступня); leg ( до ступни); сленг; шутл. landing gear, locomotive, pin, stump, trotter, understandingвдевать ногу в стремя — to put/set one's foot in the stirrup
возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги — to shuffle one's feet
еле/едва держаться на ногах — to be on one's last legs
наступать на ногу кому-л. — to step on smb.'s toes; to push smb. around перен.
подставлять ногу/ножку (кому-л.; тж. перен.) — to trip up
твердо стоять на ногах — to be steady on one's legs; to stand on one's own feet перен.
- в ногахтопать ногами — to stamp one's foot/feet
- валить с ног
- задние ноги
- идти в ногу
- на босу ногу
- не в ногу
- под ногами
- с голыми ногами
- сбивать с ног
- у ног••быть без задних ног разг. — to be all in, to be dead on one's feet; to be fast asleep, to be dead ti the world ( о сне)
выбивать почву из-под ног — to cut the ground from the under smb./smb.'s feet, to take the wind out of smb.'s sails
не чувствовать под собой ног —(to run) at full speed ( о беге); to be dead on one's feet, to be dead tired ( об усталости); to be on air, to be beside oneself (with joy) ( о радости)
он ни ногой (к кому-л.) — he does not visit (a person), he never sets foot in some place
он хромает на обе ноги перен. — he is on his last legs, he is floundering
стать твердой ногой где-л. — to secure a firm footing somewhere, to gain a firm foothold in
- вверх ногамитерять почву под ногами — to have/feel the ground slipping away from under one's feet
- вертеться под ногами
- кверху ногами
- кланяться в ноги
- на ногах
- на широкую ногу - путаться под ногами
- с ног на голову
- со всех ног
- ставить на ноги
- становиться на ноги
- стать на ноги
- уносить ноги -
3 хвост
м.1) (животного, птицы) tail; (павлина тж.) train; ( лисицы) brush; (кролика, оленя) scutобре́занный хвост — docked tail, bobtail
бить хвосто́м — lash / swish / whisk its tail
2) ( длинная оконечность чего-л) tailхвост коме́ты — tail / train of a comet ['kɒ-]
3) ( концевая часть) end, tailхвост проце́ссии — tail [back end] of the procession
хвост по́езда — rear of train
плести́сь в хвосте́ — lag / drag behind; be at the tail / rear end; trail along at the back
4) разг. ( очередь) queue [kjuː] брит.; line амер.стоя́ть в хвосте́ [выстра́иваться в хвост] (за тв.) — queue брит. / line амер. up (for)
5) разг. ( несданный экзамен) failed test / examination6) разг. (сыщик, преследователь) tail; shadowза мной (увяза́лся) хвост — they have put a tail on me; I've got company (i.e. there's a spy following me)
7) мн. тех. (отходы, отвалы) tails, tailing, rejectsхвосты́ флота́ции — slime
••(и) в хвост и в гри́ву разг. — ≈ with might and main; like nobody's business
верте́ть хвосто́м (говорить уклончиво) — hedge; beat about the bush
виля́ть хвосто́м — 1) ( о собаке) wag [wæg] its tail 2) (пе́ред; заискивать) kiss up (to)
вильну́ть хвосто́м (уклониться от каких-л обязанностей) — skip out; do a disappearing act
хвост виля́ет соба́кой — it's a case of a tail wagging the dog
держа́ть хвост морко́вкой / пистоле́том — см. пистолет
задра́ть хвост (заважничать) прост. — stick one's nose in the air
ко́нский хвост (причёска) — ponytail
накрути́ть хвост (дт.) прост. — 1) ( отчитать кого-л) chew / bawl (d) out 2) ( настроить кого-л в своих интересах) put ideas into smb's head
наступа́ть на хвост кому́-л, сиде́ть на хвосте́ у кого́-л разг. (близко следовать за кем-л) — be / sit on smb's tail
наступи́ть на хвост кому́-л разг. (ущемить чьи-л интересы) — step on smb's toes
поджа́ть хвост — have one's tail between one's legs
поджа́в хвост (прям. и перен.) — with one's tail between one's legs
псу / коту́ / ко́шке под хвост — см. пёс
распусти́ть хвост — 1) ( о павлине) spread one's tail 2) разг. неодобр. ( о человеке) strut like a peacock, strut one's stuff
соро́ка на хвосте́ принесла́ шутл. — ≈ a little bird told me
схвати́ть за хвост (вн.; успеть поймать) шутл. — catch (d) by the tail
укороти́ть / прищеми́ть хвост (дт.; поставить кого-л на место) разг. — bring (d) in line [to heel]; take (d) down a peg / notch or two
-
4 наступить на (чью-л.) мозоль
General subject: step on (smb's) toesУниверсальный русско-английский словарь > наступить на (чью-л.) мозоль
-
5 наступить на мозоль
General subject: (чью-л.) step on (smb's) toesУниверсальный русско-английский словарь > наступить на мозоль
-
6 нога
ж. (ступня)foot*; ( до ступни) legсбить кого-л. с ног — knock smb. down; knock smb. off his feet
наступить кому-л. на ногу — tread* / step on smb.'s foot; (перен.) tread* on smb.'s corns / toes
♢
деревянная нога — wooden leg, stump, peg legидти в ногу (с тв.) — (прям. и перен.) keep* step / pace (with); (перен. тж.) keep* abreast (with)
идти в ногу с жизнью, с веком — keep* up / abreast with the times
идти не в ногу — get* out of step
со всех ног разг. — as fast as one can, as fast as one's legs will carry one
протянуть ноги разг. — turn up one's toes
быть без ног разг. ( от усталости) — be dead-beat
поставить кого-л. на ноги — set* smb. on his feet; (перен. тж.) give* smb. a start in life
стать на ноги (перен.) — become* independent
стоять на своих ногах (перен.) — be able to stand on one's own feet
с головы до ног — from head to foot; from top to toe
быть на короткой ноге с кем-л. разг. — be on close / intimate terms with smb.
ни ногой (куда-л. или к кому-л.) — never cross the threshold (of smb.'s place); not set foot (somewhere)
встать с левой ноги разг. — get* out of bed on the wrong side
не чувствовать под собой ног разг. ( от радости) — be beside oneself with joy, be walking on air
к ноге! воен. — order arms!
-
7 нога
ж.1) ( ступня) foot; ( нижняя конечность до ступни или целиком) legположи́ть но́гу на́ ногу — cross one's legs
сбить кого́-л с ног — knock smb down; knock smb off his feet
наступи́ть кому́-л на́ ногу — tread / step on smb's foot
2) ( лапа животного) leg; (научн. тж.) limb; (ступня млекопитающих тж.) paw; (ступня др. животных) foot3) (опора, стойка) leg••нога́ми вперёд (о покойнике) — feet first
взять но́ги в ру́ки (и пойти́ куда́-л) прост. — get one's butt in gear (and go to a place)
быть без (за́дних) ног (от усталости) разг. — be dead beat; be dead on one's feet
быть на коро́ткой ноге́ с кем-л разг. — be on close / intimate terms with smb
быть / лежа́ть у чьих-л ног — be at smb's feet
в нога́х крова́ти — at the foot of the bed
в нога́х пра́вды нет — give your feet a rest
вали́ть с ног кого́-л (о ветре и т.п.) — knock smb off smb's feet
вверх нога́ми — head over heels
встать с ле́вой ноги́ разг. — get out of bed on the wrong side
где (никогда́) не ступа́ла нога́ челове́ка — where man has never set foot
деревя́нная нога́ — wooden leg, stump, peg leg
е́ле волочи́ть но́ги разг. — be hardly able to drag one's legs along
идти́ в но́гу (с тв.) — keep step / pace (with); (перен. тж.) keep abreast [ə'brest] (with)
идти́ в но́гу с жи́знью / ве́ком — keep up / abreast with the times
идти́ не в но́гу — get out of step
к ноге́! воен. — order arms!
как моя́ [его́] ле́вая нога́ захо́чет — whatever I please [he pleases]
на широ́кую но́гу — in a grand style, in a big way
не чу́вствовать / чу́ять под собо́й ног — 1) ( при быстром беге) be running as fast as one's legs would carry one 2) ( от усталости) be dead on one's feet 3) разг. ( от радости) be beside oneself with joy, be walking on air
ни ного́й (куда-л или к кому-л) — never cross the threshold (of smb's place); not set foot (somewhere)
одна́ нога́ здесь, друга́я там — be back before smb knows it; be back in a flash [in no time]
подня́ть всех на́ ноги — raise a general alarm
положи́ть (вн.) к чьим-л нога́м — lay (d) at smb's feet
поста́вить на́ ноги кого́-л — set smb on his feet; (перен. тж.) give smb a start in life
приде́лать но́ги (к дт.) — pinch, steal, walk off (with)
протяну́ть но́ги разг. — turn up one's toes
с головы́ до ног — from head to foot; from top to toe
сде́лать но́ги прост. — take to one's heels; show a clean pair of heels брит. уст.; clear off, cut out sl
со всех ног разг. — as fast as one can, as fast as one's legs will carry one
стать на́ ноги (перен.) — become independent
стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле — have one foot in the grave
чтобы́ ноги́ твое́й здесь не́ было! — never set foot in here again!
-
8 нога
ж1) ( вище ступні) leg; ( ступня) footноги мн. — feet; legs
дерев'яна нога — wooden leg, stump
на ногах — on one's feet ( legs)
наступити комусь на ногу — to tread ( to step) on smb.'s foot; to tread on smb.'s corns ( toes)
збити з ніг — to strike ( to knock) down
2) ( кінцівка тварини) leg3) ( опора) leg; brace, stand4)на широку ногу — in a grand style, in a big way
з голови до ніг — from head to foot; from top to toe
іти в ногу (прям. і перен.) — to keep step, to walk in step ( with); тж. to keep abreast ( with)
поставити на ноги — to set one on one's feet; ( виховати) to give smb. a start in life; to bring up; ( вилікувати) to cure
-
9 задеть (чьи-л.) чувства
1) General subject: hurt (one's) feelings (In what situation do you think it's better to tell a white lie, in order not to hurt people's feelings ? -), ruffle feelings, step on (smb's) corns, step on toes, tread on corns, tread on toes2) Makarov: hurt (smb.'s) feelings3) Idiomatic expression: rub the wrong wayУниверсальный русско-английский словарь > задеть (чьи-л.) чувства
-
10 задеть чувства
1) General subject: (чьи-л.) hurt (one's) feelings (In what situation do you think it's better to tell a white lie, in order not to hurt people's feelings? -), (чьи-л.) ruffle feelings, (чьи-л.) step on (smb's) corns, (чьи-л.) step on toes, (чьи-л.) tread on corns, (чьи-л.) tread on toes2) Makarov: (чьи-л.) hurt (smb.'s) feelings3) Idiomatic expression: (чьи-л.) rub the wrong way -
11 a călca pe cineva pe bătături / bătătură
şi fig. to tread on smb.'s corns / kibesto step / to tramp / to tread on smb.'s toes / on the toes of smb.fig. to touch / to sting / to hurt / to cut smb. to the quick.Română-Engleză dicționar expresii > a călca pe cineva pe bătături / bătătură
-
12 наступить на любимую мозоль
General subject: step on (smb's) corns, (кому-л.) step on toes, touch on a sore place, tread on one's kibe, (кому-л.) tread on toes, (кому-л.) tread on corn, (кому-л.) tread on corns, tread on corns, tread on toes, get under skinУниверсальный русско-английский словарь > наступить на любимую мозоль
-
13 наступить
1) General subject: arrive, close in, come, feel under foot (на что-л.), mature, to be in (о сезоне), to be ripe (о времени), set foot (на-on), come to a head (Things are coming to a head. - наступает решающий момент), come about (We must remember that change will not come about by itself.), result (in the resulting darkness - в наступивших сумерках), be on the offensive (наступать на кого-л. - attack smb., be on the offensive against smb.), fall (наступила ночь - night fell), tread (наступить кому-л. на ногу - tread / step on smb.'s foot / toes), roll around (talking about seasons: when the summer months roll around), step, attack, advance, spurn2) Military: act on the offensive4) Law: become due (о сроке)5) Makarov: feel under foot (на что-л.), fall due (о сроке) -
14 a călca pe cineva pe picior
to tread / to step / to tramp on smb.'s toes / on the toes of smb.Română-Engleză dicționar expresii > a călca pe cineva pe picior
-
15 наступать
1. наступить (на вн.; ногой)tread* (upon)2. наступить 3. воен.наступить кому-л. на ногу — tread* / step on smb.'s foot*; (перен.) tread* on smb.'s toes corns
advance, be on the offensiveнаступать на кого-л. — attack smb., be on the offensive against smb.
-
16 a călca pe cineva pe coadă fig.
to step / to tramp / to tread on smb.'s toes.Română-Engleză dicționar expresii > a călca pe cineva pe coadă fig.
-
17 a jigni pe cineva în sentimentele sale
to tread / to step / to tramp on smb.'s toes.Română-Engleză dicționar expresii > a jigni pe cineva în sentimentele sale
-
18 očepiti
vt pf step/tread on smb's toes
См. также в других словарях:
ДЫМÆГЫЛ ЦÆХХ НЫККÆНЫН — Искæмæн исты æвзæрдзинад саразын. Наступить на хвост кому л. To step on smb. s toes. Æз афтæ æнхъæл дæн, кæд сын Читъо йæ балимæ сæ дымæгыл цæхх ныккодта. (Фæрнион. Уады унæр.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
tread — I n. step 1) a firm; heavy; light tread mark 2) tire treads pattern of ridges 3) a worn tread 4) a tire tread II v. 1) (usu. fig.) (d; intr.) to tread on, upon (to tread on smb. s toes) 2) (P; intr.) to tread softly * * * [tred … Combinatory dictionary